<Header>
<Author: 裴迪>
<Title: 輞川集二十首 鹿柴>
<Format: 格式不明>
<Year: 1965>
<BookName: Anthology of Chinese Literature>
<Translator: CYRIL BIRCH>
<TranslatedTitle: The Deer Enclosure>
<BookPage: 221>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
日夕見寒山，
便爲獨往客。
不知深林事，
但有麏麚跡。
<End Poem>
<Translation>
At the end of day 
        the mountain looks cold.
But a belated wanderer 
        still passes on his way.
He knows nothing 
        of the life of the wood:
Nothing remains 
        but the tracks of the buck.
<End Translation>
<Formatted Translation>
At the end of day the mountain looks cold.
But a belated wanderer still passes on his way.
He knows nothing of the life of the wood:
Nothing remains but the tracks of the buck.
<End Formatted Translation>